欢迎光临1.95皓月版本传奇,新开轻变无英雄,超变传奇65535,网通传奇私服发布网

A chinese lion statue

有些东西来得快失去的也快,传奇私服发布网当刚刚让我惊喜一下的时候它就突然消失了,传奇私服发布网我不知道这是上帝的考验还是有些来的太容易的东西他终究不属于自己。有些时候,超变传奇65535常常抱着幻想去想象一切美好的东西都属于我那该多好,新开传奇1.76就像是人们常说的梦终究是梦,传奇sf发布网早晚都会醒来,才发现嘴角是微笑的,1.85必杀元素可是心里的失落来的是那么的强烈。有这么一种人,得到的时候不但不去珍惜反而对它视而不见,当真的有一天它消失的时候自己开始懊恼。。。

不是“美国美女”

作者:admin 日期:11/10/06 13:17 人气:

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ­

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) ­

heartman 换心人(不是“有心人”) ­

dry goods (美)纺织品,1.95皓月版本传奇;(英)谷物(不是“干货”) ­

dead president,真正的含义是印有总统头像的美钞,而并非“死的总统” ­

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ­

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ­

China policy 对华政策(不是“中国政策”) ­

have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) ­

horse sense 常识(不是“马的感觉”) ­

look out,是当心,让我遇到你,不是“往外看” ­

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ­

3.表达方式类 ­

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ­

lover 情人(不是“爱人”) ­

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) ­

What a shame! 多可惜,轻变无英雄!真遗憾!(不是“多可耻”) ­

     ­

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) ­

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ­

sporting house 妓院(不是“体育室”) ­

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ­

I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) ­

     ­

be taken in 受骗,  5、盐、鸡精适量,上当(不是“被接纳”) ­

­

People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) ­

     ­

­

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ­

eat one's words 收回前言(不是“食言”) ­

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) ­

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ­

an apple of love,是常见的 西红柿,不是“爱情之果” ­

­

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) ­

rest room 厕所(不是“休息室”) ­

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ­

­

confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ­

­

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) ­

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ­

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)   ­

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ­

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然―恐惧(不是“令人发指――气愤”) ­

You don't say! 是吗!(不是“你别说”) ­

All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) ­

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ­

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ­

He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走,传奇私服发布网。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) ­

­

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ­

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ­

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ­

You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) ­

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ­

black tea 红茶(不是“黑茶”) ­

English disease 软骨病(不是“英国病”) ­

­

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) ­

1、日常用语类 ­

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) ­

2.成语类 ­

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ­

black art 妖术(不是“黑色艺术”) ­

You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) ­

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) ­

green hand 新手(不是“绿手”) ­

white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ­

­

American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ­

It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) ­

in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) ­

Look out! 当心!(不是“向外看”) ­

service station 加油站(不是“服务站”) ­

­

red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ­

上一篇:散落在风中的已蒸发
下一篇:但不要想要回什么回报